1
00:00:01,901 --> 00:00:03,336
♪ 要嚟個 boom, boom, boom ♪

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,672
♪ 要嚟個 boom, boom, boom ♪

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,207
♪ 嗰個 boom, boom ♪

4
00:00:07,273 --> 00:00:09,743
♪ Yo，我打到個拍子震撼全場 ♪

5
00:00:09,809 --> 00:00:11,211
♪ 你可以聽到低音爆晒 ♪

6
00:00:11,277 --> 00:00:15,014
♪ 我有搖滾節奏，未來風格 ♪

7
00:00:15,081 --> 00:00:18,418
♪ 數碼噴射，下一層次視覺 ♪

8
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
♪ 我有 boom, boom, boom ♪

9
00:00:20,653 --> 00:00:21,821
♪ 個拍子點樣爆？ ♪

10
00:00:21,888 --> 00:00:23,390
500。有冇人出 520？

11
00:00:23,456 --> 00:00:24,891
52 萬美金。

12
00:00:24,958 --> 00:00:26,993
有冇人出 540？嚟啦，各位先生女士，

13
00:00:27,060 --> 00:00:28,161
你哋見過咁嘅嘢未？

14
00:00:28,228 --> 00:00:30,430
唔單止獨一無二，仲好有愛國精神。

15
00:00:30,497 --> 00:00:31,731
而家有 540。

16
00:00:31,798 --> 00:00:33,032
58 萬美金

17
00:00:33,099 --> 00:00:34,033
電話嗰邊嘅競投者出價。

18
00:00:34,100 --> 00:00:36,035
可唔可以出 600？600 俾呢位女士。

19
00:00:36,102 --> 00:00:37,570
620，有冇人？

20
00:00:37,637 --> 00:00:38,772
62 萬美金。

21
00:00:38,838 --> 00:00:39,839
可唔可以出 640？

22
00:00:39,906 --> 00:00:42,041
640？640，有冇人？

23
00:00:42,108 --> 00:00:43,743
各位先生女士，呢個係你哋最後機會出 640。

24
00:00:45,044 --> 00:00:46,713
好，620，第一次。

25
00:00:46,780 --> 00:00:48,615
620 第二次。

26
00:00:48,681 --> 00:00:50,617
等等，後面係咪見到 640？

27
00:00:50,683 --> 00:00:52,685
女人：天啊，佢流血！

28
00:00:52,752 --> 00:00:54,154
男人：天啊。

29
00:00:54,220 --> 00:00:55,789
（女人尖叫）

30
00:01:02,295 --> 00:01:04,563
似係腹部中槍。

31
00:01:04,631 --> 00:01:06,433
FLACK：死者叫 Xander Green。

32
00:01:06,499 --> 00:01:08,601
佢喺拍賣行做鑑定師

33
00:01:08,668 --> 00:01:10,470
我要所有人

34
00:01:10,537 --> 00:01:12,772
有出席拍賣嘅都要做 GSR 測試。

35
00:01:12,839 --> 00:01:13,940
可能冇咁易，Mac。

36
00:01:14,007 --> 00:01:16,810
我哋位老兄仆低死咗之後，

37
00:01:16,876 --> 00:01:18,077
一半賓客走晒，

38
00:01:18,144 --> 00:01:19,179
以為係搶劫。

39
00:01:19,245 --> 00:01:20,780
證人方面呢？

40
00:01:20,847 --> 00:01:21,881
有冇人聽到槍聲？

41
00:01:21,948 --> 00:01:23,249
我問過嘅人都話呢間房

42
00:01:23,316 --> 00:01:24,717
爭到癲。佢哋淨係聽到

43
00:01:24,784 --> 00:01:26,786
有錢佬準備

44
00:01:26,853 --> 00:01:29,055
用 60 萬買條頸鏈。

45
00:01:29,122 --> 00:01:30,723
買首飾？

46
00:01:30,790 --> 00:01:31,724
估唔到有人

47
00:01:31,791 --> 00:01:32,759
唔受經濟影響。

48
00:01:32,826 --> 00:01:34,093
唔係就係佢哋唔睇

49
00:01:34,160 --> 00:01:35,962
財經新聞，因為全場爆滿

50
00:01:36,029 --> 00:01:38,131
叫價由十萬開始。

51
00:01:38,198 --> 00:01:40,133
所以拍賣行賺到笑。

52
00:01:40,200 --> 00:01:42,402
唔止佢哋。

53
00:01:42,469 --> 00:01:44,471
（觀眾尖叫，男人呻吟）

54
00:02:05,024 --> 00:02:08,193
♪ 喺呢啲田野 ♪

55
00:02:08,261 --> 00:02:12,298
♪ 我為三餐而戰 ♪

56
00:02:13,399 --> 00:02:17,770
♪ 我用力去生活 ♪

57
00:02:18,905 --> 00:02:21,341
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

58
00:02:21,407 --> 00:02:23,510
字幕由 CBS、CSI NY PRODUCTIONS 提供，

59
00:02:29,782 --> 00:02:31,518
（相機快門聲）

60
00:02:40,360 --> 00:02:42,962
有個手機打出緊電話。

61
00:02:43,029 --> 00:02:44,397
喂。

62
00:02:44,464 --> 00:02:46,266
我係 Mac Taylor 探員。

63
00:02:46,332 --> 00:02:49,068
通話咗幾耐？

64
00:02:49,135 --> 00:02:50,503
48 分鐘。

65
00:02:50,570 --> 00:02:52,472
好，因為根據證人講，

66
00:02:52,539 --> 00:02:55,708
我哋死者大約 40 分鐘前倒下。

67
00:02:55,775 --> 00:02:57,343
所以呢個電話係喺槍擊前後打出；

68
00:02:57,410 --> 00:02:58,978
即係可能有人聽到啲嘢。

69
00:02:59,045 --> 00:03:00,380
Flack，聯絡電話公司。

70
00:03:00,446 --> 00:03:02,549
睇吓呢個號碼係邊個。

71
00:03:04,017 --> 00:03:05,919
MESSER：你搵到咩？

72
00:03:05,985 --> 00:03:07,253
血跡。

73
00:03:07,320 --> 00:03:08,521
方向顯示

74
00:03:08,588 --> 00:03:10,657
死者係由下面嗰邊過嚟。

75
00:03:11,257 --> 00:03:15,194
（呻吟聲）

76
00:03:24,938 --> 00:03:27,206
Danny，入嚟。

77
00:03:33,813 --> 00:03:36,382
我見到血濺。

78
00:03:36,449 --> 00:03:37,884
似係血。

79
00:03:37,951 --> 00:03:39,152
（槍聲）

80
00:03:39,218 --> 00:03:40,653
BONASERA：我諗

81
00:03:40,720 --> 00:03:42,088
我哋搵到第一案發現場。

82
00:03:42,155 --> 00:03:43,156
（警笛聲）

83
00:03:43,222 --> 00:03:45,058
（喇叭聲）

84
00:03:45,124 --> 00:03:46,292
TAYLOR：你覺得係咩？

85
00:03:46,359 --> 00:03:47,760
SID：唔知。

86
00:03:47,827 --> 00:03:49,562
嚟，睇吓。

87
00:03:49,629 --> 00:03:52,332
八點組成菱形。

88
00:03:52,398 --> 00:03:54,434
我估可能係監獄紋身

89
00:03:54,500 --> 00:03:56,402
有啲秘密訊息。

90
00:03:56,469 --> 00:03:57,403
我哋查過佢。

91
00:03:57,470 --> 00:03:58,705
冇犯罪紀錄。

92
00:03:58,771 --> 00:03:59,672
嗯。

93
00:03:59,739 --> 00:04:02,241
八點對佢一定有啲意思。

94
00:04:02,308 --> 00:04:05,345
如果佢鍾意天文，

95
00:04:05,411 --> 00:04:07,347
呢啲點可能代表八個行星，

96
00:04:07,413 --> 00:04:09,115
不過對我嚟講，永遠係九個。

97
00:04:09,182 --> 00:04:11,150
仲有咩？冥王星。

98
00:04:11,217 --> 00:04:15,321
Timothy Leary 話有八個意識迴路。

99
00:04:15,388 --> 00:04:18,024
我係講你嘅驗屍結果，Sid。

100
00:04:18,091 --> 00:04:19,158
你話有問題。

101
00:04:19,225 --> 00:04:20,426
係，有。

102
00:04:20,493 --> 00:04:21,894
傷口特徵顯示

103
00:04:21,961 --> 00:04:24,163
佢係近距離

104
00:04:24,230 --> 00:04:25,765
俾呢樣嘢射中。

105
00:04:25,832 --> 00:04:27,834
吓？

106
00:04:27,900 --> 00:04:29,302
九毫米。

107
00:04:29,369 --> 00:04:30,837
全金屬披甲彈。

108
00:04:30,903 --> 00:04:32,739
係設計嚟穿甲。

109
00:04:32,805 --> 00:04:35,241
呢粒子彈應該穿過死者，

110
00:04:35,308 --> 00:04:36,676
但連一半都冇。

111
00:04:36,743 --> 00:04:38,478
我知，完全唔合理。

112
00:04:42,782 --> 00:04:46,185
呢個入口傷口亦比正常大。

113
00:04:46,252 --> 00:04:48,154
呢個就帶出第二個問題。

114
00:04:48,221 --> 00:04:51,057
死者喺同一個中槍位置亦被刺傷。

115
00:04:51,124 --> 00:04:52,025
你點睇？

116
00:04:52,091 --> 00:04:53,092
兩個兇手——

117
00:04:53,159 --> 00:04:54,594
一個用槍，一個用刀？

118
00:04:54,661 --> 00:04:57,096
或者一個兇手覺得要補多刀。

119
00:04:57,163 --> 00:05:01,100
兩樣武器都可以導致失血死亡。

120
00:05:01,167 --> 00:05:03,169
就係呢種因果矛盾

121
00:05:03,236 --> 00:05:05,371
難倒哲學家好多年。

122
00:05:06,739 --> 00:05:09,142
邊個先——雞定蛋？

123
00:05:09,208 --> 00:05:13,079
或者呢個案，刀定槍？

124
00:05:13,146 --> 00:05:15,615
HAWKES：好，唔該晒。聽日見。

125
00:05:21,020 --> 00:05:21,988
喂，醫生。

126
00:05:23,256 --> 00:05:24,857
你冇嘢嘛？

127
00:05:26,859 --> 00:05:29,228
我 Uncle Frank 心臟病發。

128
00:05:29,295 --> 00:05:30,263
佢死咗。

129
00:05:30,329 --> 00:05:33,199
節哀順變，兄弟。

130
00:05:33,266 --> 00:05:36,335
我星期日先同佢傾過電話。

131
00:05:36,402 --> 00:05:37,970
佢仲講緊暑假嚟探我。

132
00:05:38,037 --> 00:05:39,005
佢每年七月都嚟。

133
00:05:39,072 --> 00:05:40,540
係，我知，我記得。

134
00:05:40,606 --> 00:05:42,108
你哋感情好好。

135
00:05:44,343 --> 00:05:48,548
你知嘛，我醫學院畢業嗰陣，

136
00:05:48,614 --> 00:05:51,250
我 Uncle Frank 整咗個牌

137
00:05:51,317 --> 00:05:54,220
放喺佢前園，上面寫住：

138
00:05:54,287 --> 00:05:56,923
「呢度係好自豪嘅叔叔

139
00:05:56,989 --> 00:05:59,459
Dr. Sheldon Hawkes 嘅屋企。」

140
00:06:03,696 --> 00:06:05,631
後日葬禮。

141
00:06:05,698 --> 00:06:09,235
好，你知唔知？

142
00:06:09,302 --> 00:06:10,503
乜都唔使擔心，好嘛？

143
00:06:10,570 --> 00:06:12,138
我撐你。

144
00:06:12,205 --> 00:06:15,241
唔該，兄弟。

145
00:06:15,308 --> 00:06:16,275
節哀順變，兄弟。

146
00:06:16,342 --> 00:06:18,778
好。

147
00:06:19,812 --> 00:06:20,847
Mac。

148
00:06:20,913 --> 00:06:22,715
多謝你幫手頂住

149
00:06:22,782 --> 00:06:24,217
Hawkes 出城嗰陣嘅工作。

150
00:06:24,283 --> 00:06:26,786
哦，係，我而家冇女朋友，

151
00:06:26,853 --> 00:06:28,955
所以時間多到爆。

152
00:06:29,021 --> 00:06:30,389
（笑）

153
00:06:30,456 --> 00:06:32,191
哦，唔好意思，講得太多了。

154
00:06:32,258 --> 00:06:33,359
（清喉嚨）

155
00:06:33,426 --> 00:06:35,061
咁嗰粒九毫米子彈點樣？

156
00:06:35,128 --> 00:06:36,863
Sid 喺死者身上攞出嚟嗰粒。

157
00:06:36,929 --> 00:06:38,631
ROSS：做咗彈道測試，膛線特徵

158
00:06:38,698 --> 00:06:41,200
同德國 Luger 手槍吻合，

159
00:06:41,267 --> 00:06:42,301
但奇怪嘅係呢度。

160
00:06:42,368 --> 00:06:44,237
好，子彈核心

161
00:06:44,303 --> 00:06:45,938
大多數子彈有

162
00:06:46,005 --> 00:06:47,173
鉛核心。

163
00:06:47,240 --> 00:06:48,941
而我哋呢粒子彈係舊款，

164
00:06:49,008 --> 00:06:52,678
1940 年代初由一間叫

165
00:06:52,745 --> 00:06:55,181
Deutsche Waffen-und Munitionsfabriken 嘅公司製造。

166
00:06:55,248 --> 00:06:56,649
咁就可以解釋

167
00:06:56,716 --> 00:06:59,285
點解子彈冇射入死者更深。

168
00:06:59,352 --> 00:07:01,621
火藥會隨時間變質……

169
00:07:01,687 --> 00:07:05,324
尤其係彈藥冇妥善儲存。

170
00:07:05,391 --> 00:07:07,393
所以如果子彈係舊嘅，

171
00:07:07,460 --> 00:07:10,696
我哋可能應該搵支舊槍。

172
00:07:17,270 --> 00:07:19,572
你搵到咩咁遠？

173
00:07:19,639 --> 00:07:22,041
你發現死者電話打出嗰個 48 分鐘通話

174
00:07:22,108 --> 00:07:24,544
喺死亡時間左右開始，轉咗去留言信箱，

175
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
所以 Flack 傳召咗電話記錄

176
00:07:26,179 --> 00:07:27,280
我哋攞到錄音。

177
00:07:27,346 --> 00:07:29,315
男人：你喺度做咩？

178
00:07:29,382 --> 00:07:30,716
呢個係死者——我做咗聲紋比對

179
00:07:30,783 --> 00:07:32,251
同佢嘅留言訊息吻合。

180
00:07:32,318 --> 00:07:34,086
Boom。

181
00:07:34,153 --> 00:07:35,188
之後就精彩。

182
00:07:35,254 --> 00:07:36,422
GREEN：呢個係咩嚟？

183
00:07:36,489 --> 00:07:37,623
你以為你做緊咩？

184
00:07:37,690 --> 00:07:39,225
（呻吟聲，槍聲）

185
00:07:40,359 --> 00:07:43,262
（觀眾尖叫）

186
00:07:43,329 --> 00:07:44,964
之後就係反應，

187
00:07:45,031 --> 00:07:46,132
混亂，我哋到場。

188
00:07:46,199 --> 00:07:47,200
TAYLOR：有個手機

189
00:07:47,266 --> 00:07:48,601
打出緊電話。

190
00:07:48,668 --> 00:07:50,269
FLACK：通話咗幾耐？

191
00:07:50,336 --> 00:07:51,571
大概係咁。

192
00:07:51,637 --> 00:07:52,872
冇槍手嘅聲音。

193
00:07:52,939 --> 00:07:54,473
接電話嗰個人呢？

194
00:07:54,540 --> 00:07:55,808
你準備好未？

195
00:07:55,875 --> 00:07:57,543
（鍵盤聲）

196
00:07:58,344 --> 00:08:00,279
Michael Elgers？

197
00:08:00,346 --> 00:08:01,280
大家最鍾意嘅新納粹分子。

198
00:08:01,347 --> 00:08:02,849
原來 Xander 喺你聽到嗰個電話之前

199
00:08:02,915 --> 00:08:04,483
打咗兩次俾佢，

200
00:08:04,550 --> 00:08:06,285
根據電話記錄，

201
00:08:06,352 --> 00:08:07,486
佢兩個電話都有接。

202
00:08:07,553 --> 00:08:08,654
可能佢係目擊證人。

203
00:08:08,721 --> 00:08:09,856
唔合理喎。

204
00:08:09,922 --> 00:08:10,857
我意思係，一個

205
00:08:10,923 --> 00:08:12,191
喺麥迪遜大道做嘢嘅人，點會同

206
00:08:12,258 --> 00:08:13,659
個低級光頭黨有來往？

207
00:08:13,726 --> 00:08:17,763
可能唔係普通來往，而係有組織關係。

208
00:08:17,830 --> 00:08:20,199
Danny，打開Sid影嘅

209
00:08:20,266 --> 00:08:22,768
死者紋身相片。

210
00:08:42,388 --> 00:08:44,857
（升降機鈴聲）

211
00:08:44,924 --> 00:08:46,659
喂，你做咩喺度？

212
00:08:46,726 --> 00:08:48,594
我以為你上咗機……航班延誤三個鐘。

213
00:08:48,661 --> 00:08:51,163
諗住做嘢可以分散吓注意力。

214
00:08:51,230 --> 00:08:54,166
我準備去訪問一個潛在證人。

215
00:08:54,233 --> 00:08:55,434
介唔介意我跟埋去？

216
00:08:55,501 --> 00:08:57,036
其實，我唔知你係咪真係想去。

217
00:08:57,103 --> 00:08:58,304
點解？咩事？

218
00:08:58,371 --> 00:09:00,006
係Michael Elgers。

219
00:09:00,072 --> 00:09:01,207
佢係個種族主義者。

220
00:09:01,274 --> 00:09:03,743
佢嘅問題，唔關我事。

221
00:09:05,111 --> 00:09:06,445
（響號）

222
00:09:06,512 --> 00:09:09,081
（重金屬搖滾音樂播放）：♪ 我嘅世界塗滿黑色 ♪

223
00:09:09,148 --> 00:09:11,284
♪ 我嘅銀河裂開 ♪

224
00:09:11,350 --> 00:09:13,352
♪ 事情越變越差 ♪

225
00:09:13,419 --> 00:09:15,421
♪ 宇宙收縮…… ♪

226
00:09:15,488 --> 00:09:18,224
Michael Elgers？

227
00:09:18,291 --> 00:09:20,192
有咩可以幫你？

228
00:09:20,259 --> 00:09:22,261
我哋想同你傾吓Xander Green。

229
00:09:22,328 --> 00:09:23,596
我唔係同你講嘢。

230
00:09:23,663 --> 00:09:24,597
MESSER：喂，唔好咁蠢啦。

231
00:09:24,664 --> 00:09:26,232
你睇到我哋係邊個。

232
00:09:26,299 --> 00:09:27,300
我點知嗰邊嘅伊斯蘭民族

233
00:09:27,366 --> 00:09:28,434
冇偷佢嘅證件？

234
00:09:28,501 --> 00:09:30,136
我有嘢做，？

235
00:09:30,202 --> 00:09:31,570
差佬，快啲講。

236
00:09:34,373 --> 00:09:36,709
最近有冇同Xander Green傾過？

237
00:09:36,776 --> 00:09:38,945
我唔識咩Xander Green。

238
00:09:39,011 --> 00:09:42,348
咁點解佢尋日打咗三次電話畀你？

239
00:09:42,415 --> 00:09:43,516
你係話我講大話？

240
00:09:43,582 --> 00:09:44,951
肯定係啦。

241
00:09:45,017 --> 00:09:46,385
你哋冇邀請就走入我舖頭

242
00:09:46,452 --> 00:09:47,954
仲要侮辱我？

243
00:09:48,020 --> 00:09:49,655
YMESSER：你最好退後啲。

244
00:09:49,722 --> 00:09:50,790
唔好逼我出手。

245
00:09:50,856 --> 00:09:52,458
我唔同你講嘢喇。

246
00:09:52,525 --> 00:09:53,859
仲有你——你哋夠膽走入嚟。

247
00:09:53,926 --> 00:09:56,228
下次嚟，俾啲尊重。

248
00:09:56,295 --> 00:09:57,797
過嚟。

249
00:09:57,863 --> 00:09:59,165
你因騷擾罪被捕。

250
00:09:59,231 --> 00:10:01,133
喂，我又冇將佢吊喺樹上。

251
00:10:01,200 --> 00:10:04,503
（兩人喘氣聲）

252
00:10:04,570 --> 00:10:06,138
Danny，Danny。

253
00:10:06,205 --> 00:10:08,040
Danny，Danny。

254
00:10:15,748 --> 00:10:17,717
我要律師。

255
00:10:17,783 --> 00:10:19,452
我想中六合彩。

256
00:10:19,518 --> 00:10:21,253
嗰個食Cannoli嘅死靚仔襲擊我。

257
00:10:21,320 --> 00:10:22,288
我聽到嘅版本唔同。

258
00:10:22,355 --> 00:10:23,456
我聽到嘅係你拒捕。

259
00:10:23,522 --> 00:10:25,758
問吓個黑鬼發生咩事。

260
00:10:25,825 --> 00:10:28,160
對唔住，老友，我唔識講無知嘅話。

261
00:10:28,227 --> 00:10:28,627
但我話你知……

262
00:10:28,694 --> 00:10:29,795
真係人渣。

263
00:10:29,862 --> 00:10:33,132
係，我哋一開始就知。

264
00:10:33,199 --> 00:10:34,967
你咁講係咩意思？

265
00:10:35,034 --> 00:10:36,602
你俾咗佢想要嘅嘢，Danny，

266
00:10:36,669 --> 00:10:38,037
而嗰件垃圾唔值得咁做。

267
00:10:38,104 --> 00:10:40,139
我知，est。

268
00:10:40,206 --> 00:10:42,141
但需要被說服嘅唔係我，

269
00:10:42,208 --> 00:10:43,743
內部調查只係第一站。

270
00:10:43,809 --> 00:10:45,378
如果美國公民自由聯盟知道呢件事，

271
00:10:45,444 --> 00:10:46,445
佢哋會玩到好開心。

272
00:10:46,512 --> 00:10:47,480
我哋有個光頭佬

273
00:10:47,546 --> 00:10:49,281
指控警察暴力，

274
00:10:49,348 --> 00:10:52,418
唯一嘅證人就係我，一個非裔美國人。

275
00:10:52,485 --> 00:10:53,953
天啊，我知件事睇起嚟係點。

276
00:10:54,020 --> 00:10:56,422
我冇可能俾佢咁樣走甩。

277
00:10:56,489 --> 00:10:58,524
Danny，好似Elgers呢啲人，

278
00:10:58,591 --> 00:11:00,326
佢哋鍾意撩事鬥非。

279
00:11:00,393 --> 00:11:02,695
乜都唔做可能傳達更強嘅訊息。

280
00:11:02,762 --> 00:11:03,796
所以你揀咗高尚嘅做法。

281
00:11:03,863 --> 00:11:05,097
喂，唔係掛。

282
00:11:05,164 --> 00:11:06,632
你睇……

283
00:11:06,699 --> 00:11:10,469
我知呢句嘢聽起嚟好癲，

284
00:11:10,536 --> 00:11:13,105
但我覺得呢一切發生都有原因，好冇？

285
00:11:13,172 --> 00:11:15,141
Elgers今日以證人身份出現，

286
00:11:15,207 --> 00:11:17,710
偏偏係今日，而我嘅航班延誤，

287
00:11:17,777 --> 00:11:20,546
你同我一齊去問佢。

288
00:11:20,613 --> 00:11:21,981
可能係我Uncle Frank考驗我

289
00:11:22,048 --> 00:11:23,649
睇吓我有冇從佢身上學到嘢。

290
00:11:23,716 --> 00:11:27,286
我uncle喺Dr. King被刺殺嗰日

291
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
喺孟菲斯。

292
00:11:28,421 --> 00:11:30,022
佢當時最多得十歲。

293
00:11:30,089 --> 00:11:33,893
同埋……佢成世人，都喺種族主義嘅前線

294
00:11:33,959 --> 00:11:35,461
佢從來冇俾呢啲嘢嚇親。

295
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
所以我就係唔可以

296
00:11:37,596 --> 00:11:40,399
俾Elgers影響到我。

297
00:11:40,466 --> 00:11:43,702
喂，唔係今日。

298
00:11:43,769 --> 00:11:46,338
唔係今日。

299
00:11:50,609 --> 00:11:52,711
我要趕飛機。

300
00:11:52,778 --> 00:11:54,280
好。

301
00:11:55,648 --> 00:11:56,816
好。

302
00:12:03,722 --> 00:12:04,723
你係律師？

303
00:12:04,790 --> 00:12:06,058
再估。

304
00:12:07,793 --> 00:12:09,495
又一個差佬。

305
00:12:09,562 --> 00:12:10,930
咩呀，你哋係咪冇晒

306
00:12:10,996 --> 00:12:12,264
領綜援嘅人保護，

307
00:12:12,331 --> 00:12:13,532
所以要嚟煩我？

308
00:12:13,599 --> 00:12:14,667
我已經話咗唔再講嘢。

309
00:12:14,733 --> 00:12:15,768
咁就收聲。

310
00:12:15,835 --> 00:12:16,802
我叫Mac Taylor。

311
00:12:16,869 --> 00:12:17,970
我係探員。

312
00:12:18,037 --> 00:12:19,738
我負責紐約犯罪實驗室。

313
00:12:19,805 --> 00:12:21,974
今日較早時候，你襲擊咗我一個手下。

314
00:12:22,041 --> 00:12:24,577
呢個國家搞成咁？

315
00:12:24,643 --> 00:12:26,579
以前，你同我，

316
00:12:26,645 --> 00:12:27,913
永遠唔會有呢段對話。

317
00:12:27,980 --> 00:12:30,716
以前，我會一槍打死你個種族主義者。

318
00:12:30,783 --> 00:12:33,252
哦，所以你係超級白人，係咪？

319
00:12:33,319 --> 00:12:35,754
黑鬼、黃種人、基佬。

320
00:12:35,821 --> 00:12:37,656
你救晒佢哋。

321
00:12:37,723 --> 00:12:39,291
除咗你哋呢啲白垃圾。

322
00:12:39,358 --> 00:12:41,861
冇工做，就成日坐喺門廊

323
00:12:41,927 --> 00:12:43,162
抱怨啲真正

324
00:12:43,229 --> 00:12:44,563
有成就嘅人。

325
00:12:44,630 --> 00:12:46,031
你覺得我需要份靚工

326
00:12:46,098 --> 00:12:47,967
或者文憑先證明到自己係個人？

327
00:12:48,033 --> 00:12:49,902
呢個國家任何墨西哥佬都可以受教育。

328
00:12:49,969 --> 00:12:51,704
我係第四代美國人。

329
00:12:51,770 --> 00:12:54,206
呢個就係我需要嘅成功。

330
00:12:54,273 --> 00:12:57,810
但唔代表一個人唔可以間中要求更多。

331
00:12:57,877 --> 00:12:59,378
而家，搵我律師嚟，

332
00:12:59,445 --> 00:13:01,213
因為嗰個鍾意白垃圾嘅差佬

333
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
襲擊我，佢要賠償。

334
00:13:02,681 --> 00:13:03,716
你會得到你嘅律師。

335
00:13:03,782 --> 00:13:05,351
但你要知呢件事係雙向嘅。

336
00:13:05,417 --> 00:13:07,753
你仲有嗰個騷擾指控。

337
00:13:07,820 --> 00:13:09,522
冇法律話唔可以對住禽獸吐口水。

338
00:13:12,124 --> 00:13:13,592
對某啲人嚟講，可能係真。

339
00:13:13,659 --> 00:13:15,394
佢哋而家可能已經出返街。

340
00:13:15,461 --> 00:13:18,063
但對你嚟講，呢個指控好有份量。

341
00:13:18,130 --> 00:13:20,633
你講咩鬼？

342
00:13:20,699 --> 00:13:21,934
你欠紐約州嗰兩年……

343
00:13:22,001 --> 00:13:24,370
如果我決定追究假釋違規。

344
00:13:27,006 --> 00:13:29,675
就算冇文憑，我諗

345
00:13:29,742 --> 00:13:31,043
你都睇到會點。

346
00:13:31,110 --> 00:13:33,012
你想我點？

347
00:13:33,078 --> 00:13:36,248
我想知你同Xander Green嘅關係。

348
00:13:36,315 --> 00:13:38,350
冇咩「兄弟情」，如果你係咁意思。

349
00:13:38,417 --> 00:13:39,618
Xander係朋友。

350
00:13:39,685 --> 00:13:41,120
係——佢死咗。

351
00:13:43,289 --> 00:13:46,058
如果Xander死咗，同我無關。

352
00:13:46,125 --> 00:13:48,160
你唔係被當成疑犯。

353
00:13:48,227 --> 00:13:50,396
咁我點解喺度，除咗個無聊嘅騷擾指控？

354
00:13:50,462 --> 00:13:52,698
尋日，Xander打咗三次電話畀你。

355
00:13:52,765 --> 00:13:54,700
頭兩次，你接咗。

356
00:13:54,767 --> 00:13:56,168
第三次，轉咗留言信箱。

357
00:13:56,235 --> 00:13:57,403
你想講吓呢件事？

358
00:13:57,469 --> 00:14:00,139
嗰個傻仔成日唔小心打錯電話畀我。

359
00:14:00,206 --> 00:14:02,341
我以為佢想搵我，但後來我發現

360
00:14:02,408 --> 00:14:03,809
發生咩事，所以第三次電話，

361
00:14:03,876 --> 00:14:05,377
我由佢轉留言信箱。

362
00:14:05,444 --> 00:14:07,846
你頭兩次接電話有冇聽到咩？

363
00:14:07,913 --> 00:14:09,415
我冇聽好耐，

364
00:14:09,481 --> 00:14:12,384
但我好似聽到Xander同人嘈交。

365
00:14:12,451 --> 00:14:14,386
知唔知係邊個？

366
00:14:14,453 --> 00:14:17,423
佢提過一個叫Ari嘅猶太佬……

367
00:14:17,489 --> 00:14:19,525
或者Abe……

368
00:14:19,592 --> 00:14:20,960
Abraham——我唔知。

369
00:14:24,430 --> 00:14:26,198
（德國口音）：Abraham。叫我Abraham。

370
00:14:26,265 --> 00:14:27,600
Abraham。

371
00:14:27,666 --> 00:14:30,436
根據拍賣行Felix Marshall，

372
00:14:30,502 --> 00:14:32,037
你尋日係佢哋拍賣會嘅嘉賓？

373
00:14:32,104 --> 00:14:33,472
係，我喺度。

374
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
咁，有目擊者

375
00:14:35,274 --> 00:14:37,576
聽到你個名喺同估價師Xander Green

376
00:14:37,643 --> 00:14:39,345
爭執期間被提起。

377
00:14:39,411 --> 00:14:42,514
Xander Green係個小偷，賊仔。

378
00:14:42,581 --> 00:14:44,483
佢同我講

379
00:14:44,550 --> 00:14:47,052
會將我賣嘅珠寶估價

380
00:14:47,119 --> 00:14:48,854
高過實際價值。

381
00:14:48,921 --> 00:14:51,557
我冇興趣呃人。

382
00:14:51,624 --> 00:14:52,691
收聲。

383
00:14:52,758 --> 00:14:53,926
我會令你好有錢。

384
00:14:53,993 --> 00:14:56,161
你可以親自問佢，

385
00:14:56,228 --> 00:14:59,598
但我諗佢會否認我哋嘅對話

386
00:14:59,665 --> 00:15:02,368
因為怕冇咗份工。

387
00:15:02,434 --> 00:15:05,237
恐怕佢唔使再擔心呢樣嘢。

388
00:15:05,304 --> 00:15:07,439
Xander Green尋日

389
00:15:07,506 --> 00:15:08,607
喺拍賣期間被殺。

390
00:15:10,476 --> 00:15:11,577
Abraham，同我講吓

391
00:15:11,644 --> 00:15:13,112
你之後嗰晚做咩。

392
00:15:13,178 --> 00:15:15,247
探員，我希望可以幫到你，

393
00:15:15,314 --> 00:15:17,316
但我預展之後就走咗。

394
00:15:17,383 --> 00:15:20,419
你冇留低睇吓你件嘢賣咗幾多錢？

395
00:15:23,489 --> 00:15:27,026
我交畀Green先生賣嘅嘢……

396
00:15:27,092 --> 00:15:30,062
係屬於我去世嘅太太。

397
00:15:30,129 --> 00:15:33,499
係佢最珍貴嘅財產。

398
00:15:33,565 --> 00:15:35,668
佢好鍾意戴住佢。

399
00:15:35,734 --> 00:15:40,306
我唔忍心見到佢落入陌生人手中。

400
00:15:40,372 --> 00:15:42,574
Klein先生，點解你要賣咗佢？

401
00:15:42,641 --> 00:15:44,076
如果對你嚟講咁重要嘅話？

402
00:15:46,845 --> 00:15:48,681
我見你戴住隻錶。

403
00:15:53,585 --> 00:15:56,322
而家好多人，都覺得冇需要。

404
00:15:57,323 --> 00:16:00,659
佢哋有鐘同埋其他嘢

405
00:16:00,726 --> 00:16:02,995
手機上面都有。

406
00:16:03,896 --> 00:16:04,997
我做嗰行，

407
00:16:05,064 --> 00:16:07,366
而家已經冇乜用

408
00:16:07,433 --> 00:16:08,967
啦。

409
00:16:09,034 --> 00:16:11,670
不過我個仔 David 唔係咁諗。

410
00:16:11,737 --> 00:16:14,306
佢想同我親近啲，

411
00:16:14,373 --> 00:16:16,675
所以叫我教佢。

412
00:16:16,742 --> 00:16:18,410
而家佢有啲乜？

413
00:16:18,477 --> 00:16:21,847
五年之後，呢度就會冇咗。

414
00:16:21,914 --> 00:16:25,551
到時 David 同佢屋企人點算？

415
00:16:27,019 --> 00:16:30,489
我本來唔想割愛...

416
00:16:30,556 --> 00:16:33,292
但係...

417
00:16:33,359 --> 00:16:36,929
我老婆嘅首飾琴日...

418
00:16:36,995 --> 00:16:39,498
賣咗...

419
00:16:39,565 --> 00:16:43,836
超過三十萬美金

420
00:16:43,902 --> 00:16:45,804
冇呃過任何人。

421
00:16:45,871 --> 00:16:47,506
嗰筆錢可以幫到手

422
00:16:47,573 --> 00:16:48,707
到時機到嘅時候。

423
00:16:50,109 --> 00:16:51,977
（鐘聲）

424
00:16:52,044 --> 00:16:53,612
哦，做得好靚。

425
00:16:53,679 --> 00:16:55,280
好，好，好。

426
00:16:55,347 --> 00:16:58,384
David，同探員 Mac Taylor 打個招呼。

427
00:16:58,450 --> 00:17:00,686
冇嘢，冇嘢。

428
00:17:00,753 --> 00:17:02,888
呃，David，記得要完成

429
00:17:02,955 --> 00:17:04,490
清理 Polanski 先生嘅懷錶。

430
00:17:04,556 --> 00:17:06,392
好，老竇。

431
00:17:06,458 --> 00:17:07,760
我個仔。

432
00:17:09,094 --> 00:17:11,563
你啲抓痕點嚟㗎？

433
00:17:11,630 --> 00:17:13,531
呢啲抓痕？

434
00:17:13,598 --> 00:17:14,967
哦。

435
00:17:15,032 --> 00:17:17,469
我哋傾完之後，

436
00:17:17,536 --> 00:17:20,939
Green 先生想將我趕出佢辦公室。

437
00:17:21,006 --> 00:17:23,409
你介唔介意我影低佢哋？

438
00:17:23,474 --> 00:17:25,344
當然唔介意。

439
00:17:25,411 --> 00:17:27,413
可唔可以撩起你嘅衫袖？

440
00:17:27,479 --> 00:17:29,248
咁樣？

441
00:17:30,949 --> 00:17:32,718
（鏡頭咔嚓聲）

442
00:17:34,620 --> 00:17:37,356
我去過奧斯威辛集中營。

443
00:17:37,423 --> 00:17:40,692
好耐之前嘅事。

444
00:17:40,759 --> 00:17:45,898
Green 先生有冇講過佢嘅反猶太人觀點？

445
00:17:45,964 --> 00:17:49,134
我從來冇同 Green 先生講過我係猶太人。

446
00:17:49,201 --> 00:17:53,439
我覺得冇必要宣揚呢樣嘢。

447
00:17:53,505 --> 00:17:57,376
可能係集中營改變咗一切。

448
00:17:59,011 --> 00:18:01,613
我嚟到呢個國家之後，

449
00:18:01,680 --> 00:18:03,015
我冇意欲

450
00:18:03,081 --> 00:18:05,984
做一個虔誠嘅人。

451
00:18:06,051 --> 00:18:09,888
但我個仔幫我哋兩個補返數。

452
00:18:09,955 --> 00:18:12,291
佢話：「老竇...

453
00:18:12,357 --> 00:18:14,793
我哋一定要記住。」

454
00:18:16,695 --> 00:18:18,430
我話...

455
00:18:18,497 --> 00:18:21,733
有時，忘記仲好。

456
00:18:23,936 --> 00:18:25,504
啊。

457
00:18:35,481 --> 00:18:37,616
嚟，Mac。試下。

458
00:18:46,692 --> 00:18:48,727
你啱。

459
00:18:48,794 --> 00:18:50,662
傷口模式一模一樣。

460
00:18:52,498 --> 00:18:55,400
呢種武器可能就係殺 Xander 嘅兇器。

461
00:18:55,467 --> 00:18:57,202
你見過呢啲嘢未？

462
00:18:57,269 --> 00:18:59,404
19世紀海軍軍官

463
00:18:59,471 --> 00:19:00,839
出名會帶燧發槍

464
00:19:00,906 --> 00:19:02,908
配刺刀，而英國人就用 Webley 左輪手槍。

465
00:19:04,176 --> 00:19:05,611
仲有種好惡樣嘅手槍

466
00:19:05,677 --> 00:19:07,446
叫 Apache。

467
00:19:07,513 --> 00:19:10,249
結合咗槍、刀同指節銅套。

468
00:19:10,315 --> 00:19:13,051
法國幫派喺20世紀初成日用。

469
00:19:13,118 --> 00:19:14,887
不過我哋要搵嘅係一支舊 Luger

470
00:19:14,953 --> 00:19:17,689
槍管底部裝咗刺刀。

471
00:19:19,892 --> 00:19:21,193
明顯有啲納粹分子

472
00:19:21,260 --> 00:19:22,427
鍾意自己改裝。

473
00:19:22,494 --> 00:19:25,097
既然我哋啲子彈係1940年代嘅...

474
00:19:25,163 --> 00:19:28,333
我哋嘅新納粹分子可能係俾一把舊

475
00:19:28,400 --> 00:19:30,168
納粹武器殺死。

476
00:19:30,235 --> 00:19:33,038
如果呢個係兇器，就排除咗

477
00:19:33,105 --> 00:19:34,339
兩個兇手嘅可能性。

478
00:19:34,406 --> 00:19:35,574
亦都解答咗先有雞定先有蛋嘅問題。

479
00:19:35,641 --> 00:19:37,342
同埋點解傷口其中一個撕裂咁大。

480
00:19:37,409 --> 00:19:39,611
刀鋒先落手。

481
00:19:39,678 --> 00:19:40,779
（槍聲）

482
00:19:41,914 --> 00:19:44,917
呢啲行為真係好變態，係咪？

483
00:19:44,983 --> 00:19:47,920
我意思，點解唔直接開槍殺咗佢就算？

484
00:19:47,986 --> 00:19:49,988
（電話響）

485
00:19:50,055 --> 00:19:51,857
Taylor。

486
00:19:51,924 --> 00:19:53,325
我嚟緊。

487
00:19:53,392 --> 00:19:56,094
有人啱啱爆咗入死者嘅公寓。

488
00:19:56,161 --> 00:19:57,396
咁啱？

489
00:19:57,462 --> 00:19:59,464
可能係我哋嘅兇手。

490
00:19:59,531 --> 00:20:02,200
無論佢搵緊乜，可能就係動機。

491
00:20:05,804 --> 00:20:06,939
FLACK：喂，各位。

492
00:20:07,005 --> 00:20:09,207
鄰居返嚟見到門俾人整爛，

493
00:20:09,274 --> 00:20:10,943
知道死者死咗，

494
00:20:11,009 --> 00:20:12,277
就打咗911。

495
00:20:12,344 --> 00:20:13,912
入侵者一定聽到佢，所以就走咗。

496
00:20:13,979 --> 00:20:16,915
地方唔似俾人搜過。

497
00:20:16,982 --> 00:20:19,418
可能我哋條友唔夠時間。

498
00:20:32,764 --> 00:20:35,367
或者佢知道去邊度搵佢想要嘅嘢。

499
00:20:38,036 --> 00:20:39,371
Flack...

500
00:20:39,438 --> 00:20:40,672
睇下呢個磨損痕跡。

501
00:20:44,142 --> 00:20:45,544
有人郁過個書架。

502
00:20:45,611 --> 00:20:46,945
成日。

503
00:20:48,213 --> 00:20:48,981
係。

504
00:20:59,358 --> 00:21:00,826
我哋啱啱搵到個納粹分子嘅秘密櫃。

505
00:21:05,797 --> 00:21:07,633
拎住呢個。

506
00:21:43,368 --> 00:21:45,070
唔好話俾我聽呢啲係我諗嗰啲嘢。

507
00:21:49,808 --> 00:21:53,845
呢啲全部都係大屠殺嘅嘢，係咪？

508
00:21:53,912 --> 00:21:57,816
Xander 喺度慶祝佢哋嘅種族滅絕。

509
00:21:57,883 --> 00:21:59,685
Mac！

510
00:22:03,789 --> 00:22:05,957
我啱啱喺爛咗嘅門鎖上

511
00:22:06,024 --> 00:22:06,925
搵到一個指紋匹配。

512
00:22:06,992 --> 00:22:08,560
Michael Elgers。

513
00:22:08,627 --> 00:22:10,529
FLACK：咁快？

514
00:22:10,595 --> 00:22:11,830
佢啱啱放監。

515
00:22:11,897 --> 00:22:13,899
明顯佢掛住我哋。

516
00:22:18,904 --> 00:22:20,605
喂！

517
00:22:20,672 --> 00:22:21,907
停！喂！

518
00:22:30,949 --> 00:22:33,719
你聽唔明「唔准郁」邊部分？

519
00:22:33,785 --> 00:22:35,721
我講過，我冇掂過 Xander Green。

520
00:22:35,787 --> 00:22:36,855
我哋係朋友。

521
00:22:36,922 --> 00:22:38,957
係咩？行啦！

522
00:22:40,892 --> 00:22:41,960
喂，老細。

523
00:22:43,228 --> 00:22:44,763
你要睇下呢個。

524
00:23:26,004 --> 00:23:28,006
其中一樣可能係我哋嘅兇器。

525
00:23:38,717 --> 00:23:41,820
「男裝皮鞋，九號碼，取自特雷布林卡。

526
00:23:41,887 --> 00:23:43,388
2000蚊。」

527
00:23:43,455 --> 00:23:44,923
「兒童公仔，狀態一般。

528
00:23:44,990 --> 00:23:47,092
喺達豪集中營屍體旁邊掘出。

529
00:23:47,159 --> 00:23:48,593
6500蚊？」

530
00:23:48,660 --> 00:23:50,262
佢哋喺度拍賣

531
00:23:50,328 --> 00:23:51,897
大屠殺受害者嘅物品。

532
00:23:51,963 --> 00:23:53,965
所以 Elgers 先想入

533
00:23:54,032 --> 00:23:55,400
Xander 嘅秘密櫃。

534
00:23:55,467 --> 00:23:58,503
我諗我哋搵到動機啦。

535
00:23:58,570 --> 00:24:00,305
所以 Elgers 殺咗 Xander 嚟偷佢嘅收藏

536
00:24:00,372 --> 00:24:01,840
同埋賣俾最高出價者。

537
00:24:03,909 --> 00:24:04,843
結案。

538
00:24:16,021 --> 00:24:18,557
所以你話你喺你嘅謀殺案死者公寓

539
00:24:18,623 --> 00:24:20,125
搵到呢啲收藏品？

540
00:24:20,192 --> 00:24:23,662
仲有一個燈罩，DNA證實係人皮做嘅。

541
00:24:23,728 --> 00:24:26,998
由唔同紋身縫合而成？

542
00:24:27,065 --> 00:24:28,266
布痕瓦爾德集中營嘅指揮官，

543
00:24:28,333 --> 00:24:31,303
佢老婆，

544
00:24:31,369 --> 00:24:33,672
會命令猶太人剝光衫排隊，

545
00:24:33,738 --> 00:24:35,273
當佢見到鍾意嘅紋身，

546
00:24:35,340 --> 00:24:36,808
就會剝咗塊皮

547
00:24:36,875 --> 00:24:40,445
曬乾整成燈罩放喺屋企。

548
00:24:40,512 --> 00:24:42,080
兩年前我聽講有一個

549
00:24:42,147 --> 00:24:45,050
喺黑市交易超過一萬蚊美金。

550
00:24:45,116 --> 00:24:46,218
所以我要求

551
00:24:46,284 --> 00:24:48,253
紐約警察局優先處理呢單案。

552
00:24:48,320 --> 00:24:50,488
佢哋會搵到買家同賣家，

553
00:24:50,555 --> 00:24:51,890
作出適當嘅拘捕。

554
00:24:51,957 --> 00:24:54,726
任何可能搵返嘅物品，

555
00:24:54,793 --> 00:24:56,628
或者有辦法可以歸還

556
00:24:56,695 --> 00:24:58,830
六百萬人被殺，探員。

557
00:24:58,897 --> 00:25:01,466
得九十萬人生還。

558
00:25:01,533 --> 00:25:03,668
恐怕搵到家屬嘅機會好微。

559
00:25:03,735 --> 00:25:04,903
但我哋過去二十年

560
00:25:04,970 --> 00:25:08,039
錄咗好多大屠殺生還者嘅證詞。

561
00:25:08,106 --> 00:25:09,541
睇下 Esther Schnitzler

562
00:25:09,608 --> 00:25:11,309
有冇喺其中一個出現。

563
00:25:11,376 --> 00:25:13,011
你點知布痕瓦爾德嘅事？

564
00:25:15,247 --> 00:25:16,348
我老竇細個時提過。

565
00:25:16,414 --> 00:25:18,917
佢係軍人，第六裝甲師。

566
00:25:18,984 --> 00:25:20,585
佢話1945年幫手解放集中營。

567
00:25:20,652 --> 00:25:23,622
冇講太多，

568
00:25:23,688 --> 00:25:26,358
所以我去咗圖書館。

569
00:25:26,424 --> 00:25:28,960
似乎有幾個地方提到 Esther Schnitzler

570
00:25:30,962 --> 00:25:33,632
喺佢表姐 Hannah 嘅訪問入面。

571
00:25:33,698 --> 00:25:35,834
HANNAH：我哋初到集中營，

572
00:25:41,506 --> 00:25:42,874
俾人帶到一個地方

573
00:25:42,941 --> 00:25:44,809
剃頭、剝衫。

574
00:25:44,876 --> 00:25:48,413
途中有一個大坑...

575
00:25:48,480 --> 00:25:53,084
裝滿屍體。

576
00:25:53,151 --> 00:25:58,590
我喺嗰度見到 Esther。

577
00:25:58,657 --> 00:26:01,726
佢頭部中槍。

578
00:26:01,793 --> 00:26:03,962
附近係佢老公、仔女...

579
00:26:04,029 --> 00:26:07,866
全部死晒。

580
00:26:07,933 --> 00:26:10,001
我記得諗，唔可能係佢哋。

581
00:26:10,068 --> 00:26:14,306
Esther 安排咗逃走。

582
00:26:14,372 --> 00:26:16,007
有個德國後生仔，係鄰居。

583
00:26:16,074 --> 00:26:20,679
叫 Klaus Braun。

584
00:26:20,745 --> 00:26:23,114
佢同 Esther 講可以幫佢

585
00:26:23,181 --> 00:26:24,783
同佢屋企人離開德國。

586
00:26:24,849 --> 00:26:27,719
哦，要俾錢。

587
00:26:27,786 --> 00:26:31,890
但嗰時納粹，佢哋... 佢哋搶晒所有嘢。

588
00:26:31,957 --> 00:26:36,828
Esther 淨返嘅只有一個胸針。

589
00:26:36,895 --> 00:26:40,765
佢諗辦法收埋咗。

590
00:26:40,832 --> 00:26:43,001
好靚。

591
00:26:43,068 --> 00:26:45,003
鑽石。

592
00:26:45,070 --> 00:26:46,705
（蟋蟀叫）

593
00:26:46,771 --> 00:26:48,873
個男仔...

594
00:27:31,649 --> 00:27:33,918
打算車佢哋去邊境

595
00:27:33,985 --> 00:27:36,654
然後 Esther 同佢屋企人徒步逃走。

596
00:27:36,721 --> 00:27:41,126
點知佢冇車佢哋去邊境。

597
00:27:49,968 --> 00:27:53,004
佢帶佢哋去奧斯威辛。

598
00:27:53,071 --> 00:27:55,774
（狗吠）

599
00:28:00,412 --> 00:28:01,846
（男人用德文大叫）

600
00:28:01,913 --> 00:28:03,681
<font face="Serif" size="18">(men shouting in German)</font>

601
00:28:20,131 --> 00:28:21,933
（槍聲）

602
00:28:35,280 --> 00:28:36,948
Klaus 嘅老竇係 SS 黨衛軍

603
00:28:37,015 --> 00:28:39,284
而 Klaus 就係希特拉青年團嘅成員

604
00:28:39,350 --> 00:28:40,819
有其父必有其子

605
00:28:40,885 --> 00:28:43,088
嗰陣時，將猶太人交俾納粹

606
00:28:43,154 --> 00:28:46,925
可以賺到好多錢

607
00:28:48,026 --> 00:28:50,095
恐怕就係咁多喇

608
00:28:50,161 --> 00:28:55,200
我估呢啲就係嗰個女人嘅表親淨低嘅嘢

609
00:29:00,905 --> 00:29:03,975
可唔可以攞到一份證詞嘅副本？

610
00:29:04,042 --> 00:29:07,278
上庭嘅時候可以幫到檢察官

611
00:29:07,345 --> 00:29:10,081
當然可以

612
00:29:14,686 --> 00:29:16,821
俾你

613
00:29:18,857 --> 00:29:20,792
唔該

614
00:29:25,063 --> 00:29:27,198
Lesnick 先生，多謝你嘅時間

615
00:29:27,265 --> 00:29:28,666
我會再聯絡你

616
00:29:28,733 --> 00:29:29,934
探員，你今日喺度做嘅嘢

617
00:29:30,001 --> 00:29:31,703
應承幫我哋

618
00:29:31,769 --> 00:29:33,872
我哋叫呢啲做 mitzvah

619
00:29:33,938 --> 00:29:37,642
一種人性嘅善行

620
00:29:37,709 --> 00:29:39,077
多謝你

621
00:29:49,154 --> 00:29:51,256
同內部調查傾成點？

622
00:29:51,322 --> 00:29:52,090
停職兩個禮拜

623
00:29:52,157 --> 00:29:53,791
冇糧出

624
00:29:53,858 --> 00:29:55,260
警局為咗要對呢個殺人嘅偏執狂做啱嘅事

625
00:29:55,326 --> 00:29:57,829
完全唔介意屈我

626
00:29:57,896 --> 00:29:59,197
Danny，我哋活在一個好興訴訟嘅社會

627
00:29:59,264 --> 00:30:01,065
無論啱定錯，個個都有權利

628
00:30:01,132 --> 00:30:04,202
不過停職都有個好處

629
00:30:04,269 --> 00:30:06,671
我可以喺個女出世之前

630
00:30:06,738 --> 00:30:07,906
陪吓我個新老婆

631
00:30:07,972 --> 00:30:10,041
好主意

632
00:30:10,108 --> 00:30:11,476
你返嚟嘅時候我會喺度

633
00:30:11,543 --> 00:30:12,677
你一向都係

634
00:30:12,744 --> 00:30:14,212
多謝

635
00:30:26,224 --> 00:30:27,525
我唔鍾意你個樣，咩事？

636
00:30:27,592 --> 00:30:28,793
我哋又返返去原點

637
00:30:28,860 --> 00:30:30,528
Adam 嘗試用我哋喺 Elgers 度搵到嘅嘢

638
00:30:30,595 --> 00:30:33,097
砌返件兇器出嚟，但係乜都砌唔到

639
00:30:33,164 --> 00:30:34,465
佢試勻晒所有組合

640
00:30:34,532 --> 00:30:36,100
可能 Elgers 掉咗佢

641
00:30:36,167 --> 00:30:38,069
Flack 查過 Elgers 喺 Xander Green 被殺嗰段時間

642
00:30:38,136 --> 00:30:39,237
嘅不在場證明

643
00:30:39,304 --> 00:30:40,572
證實冇問題

644
00:30:40,638 --> 00:30:43,107
我哋個光頭佬喺死亡時間嗰陣喺城嘅另一邊

645
00:30:45,076 --> 00:30:46,144
所以佢唔係兇手

646
00:30:46,211 --> 00:30:47,412
唔係

647
00:30:47,478 --> 00:30:51,049
你訪問過嘅證人點講？

648
00:30:51,115 --> 00:30:52,283
根據佢哋所講，最後一個見到 Xander 仲喺度嘅人

649
00:30:52,350 --> 00:30:55,086
係一個叫 Cody King 嘅模特兒

650
00:30:55,153 --> 00:30:57,755
未等你問，佢嘅不在場證明已經查過冇問題

651
00:30:57,822 --> 00:31:00,225
Xander 中槍嗰陣佢喺拍賣會

652
00:31:00,291 --> 00:31:01,960
等陣

653
00:31:02,026 --> 00:31:03,394
再放大嗰張相

654
00:31:07,799 --> 00:31:09,434
我之前見過呢件首飾

655
00:31:18,009 --> 00:31:19,944
係同一件

656
00:31:20,011 --> 00:31:21,246
拍賣行俾我哋嘅存貨清單喺邊？

657
00:31:21,312 --> 00:31:22,580
我想知道係邊個嘅

658
00:31:25,717 --> 00:31:28,086
寫住 Abraham Klein

659
00:31:28,152 --> 00:31:30,221
佢委託拍賣呢個胸針

660
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
咩事？

661
00:31:33,524 --> 00:31:34,993
1942年，嗰個胸針

662
00:31:35,059 --> 00:31:37,161
俾咗一個叫 Klaus Braun 嘅男仔

663
00:31:37,228 --> 00:31:39,030
佢係希特拉青年團嘅成員

664
00:31:39,097 --> 00:31:41,065
咁點解會喺一個猶太鐘錶匠手上？

665
00:32:13,331 --> 00:32:16,067
Abraham Klein 就係 Klaus Braun

666
00:32:26,644 --> 00:32:28,413
探員，聽我講，我...

667
00:32:28,479 --> 00:32:32,350
我哋喺 Xander Green 屋企搵到呢本日記

668
00:32:32,417 --> 00:32:34,986
係屬於一個叫 Esther Schnitzler 嘅大屠殺受害者

669
00:32:35,053 --> 00:32:36,888
你記唔記得佢？

670
00:32:36,954 --> 00:32:38,956
對唔住，探員，我唔記得

671
00:32:39,023 --> 00:32:40,291
或者你嘗試過忘記

672
00:32:40,358 --> 00:32:43,127
但你知我講緊邊個

673
00:32:43,194 --> 00:32:47,131
我唔識呢個人

674
00:32:47,198 --> 00:32:49,000
ABRAHAM（對講機）：好耐之前嘅事喇

675
00:32:49,067 --> 00:32:50,501
死咗咁多人

676
00:32:50,568 --> 00:32:54,105
TAYLOR：但係有幾多係死喺你手上...Braun？

677
00:32:54,172 --> 00:32:55,573
ABRAHAM：你講緊乜嘢？

678
00:32:55,640 --> 00:33:00,044
你似乎認錯人

679
00:33:00,111 --> 00:33:02,313
邊個係 Braun？

680
00:33:02,380 --> 00:33:04,782
就係佢
[681呢個係 Klaus Braun

681
00:33:04,849 --> 00:33:07,785
<font face="Serif" size="18">That's Klaus Braun.</font>

682
00:33:07,852 --> 00:33:09,854
佢老竇 Ernst 係工程師

683
00:33:09,921 --> 00:33:11,589
幫手起奧斯威辛嘅火化爐

684
00:33:11,656 --> 00:33:15,026
好有效率

685
00:33:15,093 --> 00:33:17,829
30個托盤，每個托盤三具屍體

686
00:33:17,895 --> 00:33:21,432
一次過可以燒90具屍體成灰

687
00:33:21,499 --> 00:33:24,335
Xander Green 認得呢個胸針

688
00:33:24,402 --> 00:33:27,605
係你攞俾佢嗰陣，喺 Esther 嘅日記見過，係咪？

689
00:33:27,672 --> 00:33:28,873
係咪？

690
00:33:28,940 --> 00:33:30,341
但係 Xander 冇向當局

691
00:33:30,408 --> 00:33:32,243
舉報你，點解？

692
00:33:32,310 --> 00:33:34,579
佢想勒索你，係咪？

693
00:33:34,645 --> 00:33:36,981
想逼你分啲胸針嘅錢？

694
00:33:37,048 --> 00:33:38,583
你唔可以冒險俾 Xander 呢種人

695
00:33:38,649 --> 00:33:39,951
知道你嘅秘密，所以你殺咗佢

696
00:33:40,017 --> 00:33:41,753
唔係！唔係！

697
00:33:41,819 --> 00:33:43,121
你錯喇！

698
00:33:43,187 --> 00:33:44,389
我冇做過呢啲嘢

699
00:33:48,092 --> 00:33:49,694
呢個係你——Klaus Braun——

700
00:33:49,761 --> 00:33:52,663
1942年，喺你嘅家鄉德國 Strausberg

701
00:33:52,730 --> 00:33:56,901
1942年，我住喺華沙猶太區

702
00:33:56,968 --> 00:33:57,668
你講大話

703
00:34:01,406 --> 00:34:05,042
由1941年到1943年，你係

704
00:34:05,109 --> 00:34:06,411
希特拉青年團嘅成員

705
00:34:06,477 --> 00:34:08,880
係希特拉黨嘅準軍事組織

706
00:34:08,946 --> 00:34:10,148
負責圍捕想逃離最終解決方案嘅猶太人

707
00:34:10,214 --> 00:34:12,049
當我哋放大呢張相

708
00:34:12,116 --> 00:34:13,351
我哋發現咗你用嚟殺 Xander Green

709
00:34:13,418 --> 00:34:14,418
嘅兇器

710
00:34:14,485 --> 00:34:16,187
探員而家帶住搜查令

711
00:34:16,254 --> 00:34:18,156
去你屋企

712
00:34:18,222 --> 00:34:20,291
我保證，我哋會搵到嗰件武器

713
00:34:20,358 --> 00:34:23,127
探員！

714
00:34:23,194 --> 00:34:25,630
我冇做錯任何嘢！

715
00:34:25,696 --> 00:34:27,565
我有呢個，點會係納粹？

716
00:34:27,632 --> 00:34:30,601
呢個係證據！

717
00:34:30,668 --> 00:34:31,969
唔係

718
00:34:32,036 --> 00:34:33,103
呢個先係證據

719
00:34:34,038 --> 00:34:36,072
Lou Sokolov

720
00:34:36,139 --> 00:34:38,176
我肯定你記得佢

721
00:34:38,242 --> 00:34:39,110
佢同幾個助手

722
00:34:39,177 --> 00:34:40,277
由42年中到戰爭結束

723
00:34:40,344 --> 00:34:42,413
喺奧斯威辛幫每個囚犯紋身

724
00:34:42,480 --> 00:34:44,748
呢個...就係佢哋嘅作品

725
00:34:44,815 --> 00:34:47,585
你手臂上嘅字跡唔吻合

726
00:34:47,652 --> 00:34:50,655
我敢打賭，如果我攞呢啲墨水去化驗

727
00:34:50,721 --> 00:34:52,356
唔會係 Koh-I-Noor

728
00:34:52,422 --> 00:34:54,926
集中營用嘅牌子

729
00:34:54,992 --> 00:34:56,293
你自己紋呢個紋身

730
00:34:56,360 --> 00:34:57,728
荒謬

731
00:34:57,795 --> 00:34:59,130
我係猶太人！

732
00:34:59,197 --> 00:35:01,032
你見過我個仔 David

733
00:35:01,098 --> 00:35:02,467
佢係猶太人！

734
00:35:02,533 --> 00:35:03,434
因為佢以為你係！

735
00:35:03,501 --> 00:35:05,102
以為上帝救咗你！

736
00:35:05,169 --> 00:35:09,173
佢可能好感激你喺大屠殺嘅暴行中

737
00:35:09,240 --> 00:35:11,075
倖存落嚟

738
00:35:11,142 --> 00:35:13,678
佢唔知嘅係，你係幫兇

739
00:35:13,744 --> 00:35:16,747
你呃咗你嘅家人

740
00:35:18,683 --> 00:35:21,052
你嘅朋友

741
00:35:21,118 --> 00:35:22,353
但你別無選擇，係咪？

742
00:35:22,420 --> 00:35:26,657
戰後，你要匿藏

743
00:35:26,724 --> 00:35:29,160
所以你扮成你最憎恨嘅人

744
00:35:29,227 --> 00:35:31,295
咁你先可以入到呢個國家

745
00:35:31,362 --> 00:35:33,197
避過被發現同被捕！

746
00:35:33,264 --> 00:35:35,132
呢招用咗差唔多60年

747
00:35:35,199 --> 00:35:37,268
直到你賣咗呢個胸針

748
00:35:38,236 --> 00:35:40,137
然後有啲嘢介入咗

749
00:35:40,204 --> 00:35:41,739
命運。因果報應

750
00:35:41,806 --> 00:35:43,241
我自己就鍾意覺得係上帝

751
00:35:43,307 --> 00:35:45,309
我唔知你點解會諗呢啲嘢

752
00:35:45,376 --> 00:35:47,778
夠喇！

753
00:35:47,845 --> 00:35:49,780
夠喇

754
00:35:51,249 --> 00:35:54,185
Braun，呢件事完咗

755
00:35:54,252 --> 00:35:56,687
完咗喇

756
00:35:56,754 --> 00:36:01,926
我叫 Abraham Klein！

757
00:36:01,993 --> 00:36:07,265
你叫 Klaus Braun

758
00:36:09,200 --> 00:36:11,502
（嗤笑）

759
00:36:11,569 --> 00:36:12,937
唔好再否認喇！

760
00:36:13,004 --> 00:36:14,205
以色列政府嘅人

761
00:36:14,272 --> 00:36:16,974
嚟咗核實你嘅身份

762
00:36:17,041 --> 00:36:20,177
Braun，你有嘢想講？

763
00:36:24,048 --> 00:36:26,651
你有嘢想講？！

764
00:36:28,920 --> 00:36:31,289
（講德文）

765
00:36:36,260 --> 00:36:39,964
「我哋應該殺晒佢哋」

766
00:36:42,199 --> 00:36:44,902
David！

767
00:37:11,028 --> 00:37:12,964
（電腦響聲）

768
00:37:27,111 --> 00:37:28,446
我瞓喺地下

769
00:37:35,052 --> 00:37:37,888
唔知瞓咗幾多日

770
00:37:37,955 --> 00:37:40,191
佢叫醒我嗰陣，我好驚

771
00:37:40,257 --> 00:37:42,493
我以為佢係集中營嘅士兵

772
00:37:42,560 --> 00:37:48,432
SS 黨衛軍都知道戰爭就快完

773
00:37:48,499 --> 00:37:52,536
佢哋想盡量消滅多啲猶太人

774
00:37:52,603 --> 00:37:57,341
但係企喺我面前呢個人

775
00:37:57,408 --> 00:38:01,278
有啲唔同
[776我喺佢眼中睇得出

776
00:38:01,345 --> 00:38:05,483
<font face="Serif" size="18">about this manstanding over me.</font>

777
00:38:05,549 --> 00:38:08,352
同佢嘅制服

778
00:38:08,419 --> 00:38:11,389
佢係美國人

779
00:38:11,455 --> 00:38:15,092
咁後生

780
00:38:15,159 --> 00:38:17,294
我睇得出佢見到我好難受

781
00:38:17,361 --> 00:38:20,831
我冇晒頭髮，得80磅左右，但呢個人

782
00:38:20,898 --> 00:38:26,203
佢好小心唔露出驚恐嘅表情

783
00:38:26,270 --> 00:38:30,007
雖然我肯定佢好驚

784
00:38:30,074 --> 00:38:33,177
佢想我跟佢走

785
00:38:33,244 --> 00:38:36,447
但我對腳郁唔到

786
00:38:36,514 --> 00:38:39,984
我太虛弱，所以...

787
00:38:40,051 --> 00:38:44,088
佢抱起我...

788
00:38:44,155 --> 00:38:47,358
行出咗營房

789
00:38:47,425 --> 00:38:49,560
佢俾咗佢件外套我，俾啲嘢我食

790
00:38:49,627 --> 00:38:55,132
一條 Hershey 朱古力

791
00:38:55,199 --> 00:38:57,301
我咬咗一啖

792
00:38:57,368 --> 00:38:58,736
我個空肚就頂唔順

793
00:38:58,803 --> 00:39:06,377
但係冇嘢好食過呢樣

794
00:39:06,444 --> 00:39:13,884
佢嘅善良...

795
00:39:13,951 --> 00:39:17,621
幫我搵返少少我失去咗嘅信念

796
00:39:17,688 --> 00:39:23,294
我啲孫...

797
00:39:23,360 --> 00:39:26,430
幫我搵返晒其餘嘅

798
00:39:26,497 --> 00:39:30,201
女人：佢叫咩名？

799
00:39:30,267 --> 00:39:34,772
Taylor

800
00:39:34,839 --> 00:39:36,507
<font face="Serif" size="18">Taylor.</font>

801
00:39:36,574 --> 00:39:41,612
二等兵 McCanna Boyd Taylor。

802
00:39:53,290 --> 00:39:55,426
♪ ♪

803
00:40:08,105 --> 00:40:11,041
♪ ♪

804
00:40:35,032 --> 00:40:37,001
（喊緊）

805
00:41:09,533 --> 00:41:12,803
探員，你知唔知咩係 yahrzeit？

806
00:41:12,870 --> 00:41:15,039
講嚟聽下。

807
00:41:18,042 --> 00:41:22,580
係親人逝世嘅週年紀念日。

808
00:41:26,517 --> 00:41:29,787
Esther 嘅仲有兩個禮拜。

809
00:41:29,854 --> 00:41:33,290
通常我哋會點呢啲蠟燭嚟悼念，

810
00:41:33,357 --> 00:41:36,360
但今次，

811
00:41:36,427 --> 00:41:40,631
會係慶祝。

812
00:41:47,938 --> 00:41:51,609
或者你有冇邊個想致敬？

813
00:42:00,517 --> 00:42:03,654
我老竇。

814
00:42:28,178 --> 00:42:31,715
Yees'gadal ve'yees'kadash sh'may rabbah.

815
00:42:31,782 --> 00:42:34,852
B'alma dee v'ra cheer'usey,

816
00:42:34,919 --> 00:42:37,087
velyamleech malchu'say.

817
00:42:37,154 --> 00:42:42,526
♪ B'cha'yey'chon ♪

818
00:42:42,593 --> 00:42:45,596
♪ U've'yo'mey'chon ♪

819
00:42:45,663 --> 00:42:50,534
♪ U'v'cha'yei d'chol Beis Yisroel ♪

820
00:42:50,601 --> 00:42:56,407
♪ Ba'agala ba'agala ♪

821
00:42:56,473 --> 00:43:00,277
♪ U'veez'man kareev ♪

822
00:43:00,344 --> 00:43:08,319
♪ V'eem'ru: Amein. ♪

823
00:43:08,385 --> 00:43:11,288
字幕由 CBS 提供

824
00:43:11,355 --> 00:43:20,898
CSI NY PRODUCTIONS

825
00:43:20,965 --> 00:43:24,868
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
